How to use 落ち着く (おちつく)

Meaning of 落ち着く

The Japanese verb "落ち着く" (おちつく, ochitsuku) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:

  1. to calm down: Becoming relaxed or less agitated after being upset or excited.
    • Example: 彼は深呼吸をして落ち着いた。
    • Translation: He took a deep breath and calmed down.
  2. to settle down: Establishing a stable life or routine, often after a period of change or instability.
    • Example: 彼は新しい町でようやく落ち着いた。
    • Translation: He finally settled down in the new town.
  3. to compose oneself: Regaining self-control or poise in stressful situations.
    • Example: 大勢の前で話す前に、彼女は自分を落ち着かせた。
    • Translation: She composed herself before speaking in front of the crowd.
  4. to feel at ease: Feeling comfortable and relaxed in an environment or situation.
    • Example: 新しい職場になじんで彼は落ち着いている。
    • Translation: He feels at ease in his new workplace.

Learn 落ち着く from Animes

Dialogue

こんにちは… うっ!
Hello... Ugh!

(発砲音) うわあ あががっ!
(Gunshot) Ahh!

何しに来た! 私を連れ戻しに来たのか?
What are you here for?! Did you come to take me back?

👉👉(アームストロング) 落ち着いてください ドクター
(Armstrong) Please calm down, Doctor.

(マルコー) もうあそこには戻りたくない 勘弁してくれ!
(Marcoh) I don't want to go back there! Please spare me!

違います 話を…
That's not it. Let me explain...

じゃあ 口封じに来たか?
So, did you come to silence me?

いや そうではなく…
No, it's not like that...

(マルコー) 私はだまされんぞ!
(Marcoh) I won't be fooled!

うん…
Yeah...

👉👉落ち着いてくださいと 言っておるのです!
I'm telling you to calm down!

ああっ アルーッ!
Ahh! Al!

Dialogue

(ウィンリィ)邪魔! (エドワード)ん なっ…
(Winry) You're in the way! (Edward) Uh...

(アルフォンス) 3日でやってくれるって 言ってるんだから
(Alphonse) She said she'd do it in three days

おとなしく待ってなよ
so just wait quietly.

(エドワード) 分かってるけどさあ中央に ―
(Edward) I know, but in Central

👉👉賢者の石の秘密があるかと思うと どうにも 落ち着かなくてさあ
To think there are secrets about the Philosopher's Stone there I just can't calm down

Dialogue

傷の男が着ていたものに 間違いないと思い ます
I believe these are the clothes Scar was wearing.

死体は出たか?
Were there any bodies found?

ハア… 捜索はしてますが
Sigh... We are searching, but

どのみちこの出血では 無事ではないでしょ う
In any case, with all this blood, it's unlikely he escaped unscathed

しかし 死亡を確認するまで 油断はできぬ
However, we can't let our guard down until we confirm his death.

ハボック少尉 (ハボック)はい
Lieutenant Havoc (Havoc) Yes.

(マスタング) お前の隊は がれきの撤去 作業を進めろ
(Mustang) Your team will proceed with the debris removal.

昼も夜も休みはなしだ
No resting in the day or night

なんとしても 奴の死体を引っ張りだせ
At all costs, I want his body pulled out

(ハボック) ええ? 勘弁してくださいよ
(Havoc) Eh? Please spare us.

オレたちを過労死させる気ですか?
Are you trying to work us to death?

(マスタング)うるさい!
(Mustang) Quiet!

👉👉奴の死体をこの目で見るまで 私は落ち着い てデートもできんのだ
Until I see his body with my own eyes, I can't relax or even go on a date.

ああそうですか
Oh, is that so?

Dialogue

話はあと あなたも早く逃げて…
Talk later, you should escape too...

あれ いない?
Huh, he's gone?

👉👉ええい うるさい 落ち着け!
Damn, be quiet, calm down!

Dialogue

当日 犯行時刻に―
On the day of the crime, at the time it was committed—

現場から立ち去る君の姿を 目撃したという 証言がある
there's testimony that you were seen leaving the scene.

そんな バカな!
That's ridiculous!

👉👉(ダグラス) 落ち着きたまえ
(Douglas) Calm down,

その時間 何をしていたんだね
what were you doing at that time?

Dialogue

(ファルマン)うん?
(Farman) Huh?

(物音)
(Sound)

(化け物)デエエイ
(Monster) DEEEEI

うわあああ
Aaaaah

(バリー)おっと
(Barry) Oops

バリー
Barry

👉👉(バリー) 落ち着けよ ファルマン こいつは殺しちゃダメだぜ
(Barry) Calm down, Farman. You can't kill this one.

Dialogue

(メイ) シャオメイ 逃げる
(Mei) Xiao Mei, run!

あれ?
Huh?

(アルフォンス)拾っちゃった
(Alphonse) I picked it up.

お前な この非常時に何拾ってんだよ!
You, what are you picking up in this emergency?!

(アルフォンス) だってあの騒ぎの中 1 人ぼっちだったんだよ
(Alphonse) It was all alone in that commotion.

お前はいつもいつも
Every single time, you

野良ネコを拾ってはこっそり 体の中で飼い やがって
secretly keep stray cats inside your body.

捨ててこい
Get rid of it.

(アルフォンス) 兄さんの人でなし
(Alphonse) You're heartless, brother.

こんなにおとなしいのに
Even though it's so docile.

👉👉(アルフォンス) 大丈夫 落ち着いて
(Alphonse) It's okay, calm down.

(シャオメイ)はああ
(Xiao Mei) Haaa

Dialogue

(エドワード) 誰がミジンコ ゾウリムシ ドチビかーッ!
(Edward) Who are you calling a microbe, a paramecium, a shrimp?!

(エンヴィー)うわ どおっ!
(Envy) Whoa, hold on!

👉👉落ち着けよ! こっちは グラトニーを回収 しに来ただけだ
Calm down! We're just here to retrieve Gluttony.

おチビさんとやり合う気は…
I'm not looking to fight with little mister.

(エドワード)7回目!
(Edward) Seventh time!

Dialogue

(エドワード) おわっ たっ たっ…
(Edward) Ouch! Oops...

(アルフォンス)兄さん
(Alphonse) Brother!

おわあっと
Oh no!

👉👉もう 兄さんは 落ち着きがないんだよ
You're always so restless, brother.

(エドワード) うっせえな ちょっと滑っ ただけだろ
(Edward) Shut up, it was just a little slip, right?

Dialogue

お前 あいつがイシュヴァールで 何をやっ たか…
You, do you know what he did in Ishval...

オレは まだ
The only thing I know

中尉の話でしか イシュヴァールのこと知ら ないんだ
about Ishval is all from what the lieutenant said

中尉の話…
What the lieutenant said...

(リザ・ホークアイ) 大好きなんでしょ? ウィンリィちゃんのこと
(Riza Hawkeye) You love her, don't you? Winry-chan.

うっ
Ugh

うおおお
Uoooh

だあああ
Daaaah

ぐはっ
Gah!

👉👉落ち着け 何か 違うこと
Calm down, something else

違うことを考えるんだ オレ!
Think of something else, come on!

水素 ヘリウム リチウム
Hydrogen, helium, lithium,

ベリリウム 炭素…
beryllium, carbon...

(ウィンリィ)エッ エド?
(Winry) Ed, what?

Dialogue

早く 早くここを出ないと あれが来る
We need to get out of here quickly or it will come.

(ヘンシェル)あれ?
(Henschel) It?

(先遣隊) あっ 明かりはダメだ
(Vanguard) Ah! No lights!

影が 影が
The shadows, the shadows...

👉👉(ヘンシェル) 落ち着け おい
(Henschel) Calm down, hey!

おい しっかりしろ
Hey, hold on!

Dialogue

イズミさん
Izumi-san,

あなた 真理を見たね?
you've seen the Truth, haven't you?

ハッ…
Hah...

(ホーエンハイム) 何を犠牲にした?
(Hohenheim) What did you sacrifice?

ごまかさないでくれ
Don't dodge the question.

(イズミ) 中を 持っていかれた…
(Izumi) My insides were taken...

死んだ子供を よみがえらせようとして…
I tried to resurrect my dead child...

そうか…
I see...

うん そうか…
Yes, I see...

ちょっと失礼…
Excuse me for a moment...

(イズミ)ブハッ!
(Izumi) coughs violently

(シグ)うおおおっ! (ホーエンハイム) うおっ…
(Sig) Uooooh! (Hohenheim) Uoh...

(シグ) イズミ しっかりしろ!
(Sig) Izumi, hold on!

イズミ!
Izumi!

👉👉(イズミ) あんた 落ち着いて 大丈夫だ から
(Izumi) Dear, calm down, it's okay.

腹 刺されたんだぞ!
Your stomach was stabbed!

でも呼吸が 楽になった
But my breathing feels easier.

うっ 見せてみろ
Ugh, let me see.

(イズミ)傷 ないよ…
(Izumi) There's no wound...

(シグ)そんなバカな…
(Sig) That's impossible...

(ホーエンハイム) 持っていかれた臓器は …
(Hohenheim) The organs that were taken...

あなたの罪の証だから 戻せないけど
are the proof of your sin, so I can't return them,

腹の中をちょいと整理して 血の流れをよく しといた
but I've organized the inside of your belly a bit and improved the blood flow.

イズミさん あなたはまだ 倒れちゃいけ ない人だ
Izumi-san, you're someone who should not be collapsing now.

ホーエンハイム あなた…
Hohenheim, you...

一体 何者?
What exactly are you?

私は…
I am...

ヴァン・ホーエンハイムという 人間の形を した…
Van Hohenheim, a human form...

賢者の石だ
Philosopher's Stone.

Dialogue

👉👉(ジャン・ハボック) 体の状態が落ち着い たら
(Jean Havoc) Once my condition stabilizes,

東部の病院に 移ろうと思ってるんすよ
I'm thinking of transferring to a hospital in the east.

そう 寂しくなるわね
Is that so. It will become lonely.

だったら ちゃんとした お見舞いを持って くればよかった
Then I should have brought a proper gift when visiting.

Dialogue

(クレミン)大総統が?
(Clemin) The president?

(上層部の軍人) キング・ブラッドレイが 死ぬなど…
(Senior Military Officer) King Bradley being dead...

(上層部の軍人) まだそうと 決まった わけではなかろう!
(Senior Military Officer) It's not decided yet!

(上層部の軍人) 捜索はどうなっておる?
(Senior Military Officer) How's the search going?

(上層部の軍人) まだ現場に部隊がついて おらん!
(Senior Military Officer) The troops haven't arrived at the scene yet!

(オリヴィエ)頭がいなくなった途端これだ しょせんはうごうの衆
(Olivier) As soon as the head is gone, this is what happens. They're just puppets.

(上層部の軍人1) そんなこと言ってる 場合か 最高司令官が不在なのだぞ!
(Senior Military Officer 1) Is this the time to say such things? The supreme commander is absent!

(上層部の軍人2) 分かっておるわ!
(Senior Military Officer 2) I know that!

(オリヴィエ)動くチャンスか… ハッ!
(Olivier) A chance to act... Hah!

(上層部の軍人) おおっ このような所に おいでになられるとは…
(Senior Military Officer) Oh! To have you come to such a place...

👉👉(お父様)皆 落ち着け
(Father) Everyone, calm down.

中央には私がいる
In Central, there is me

Dialogue

(ヨキ) なっ なんだ? まさか 我々の 居場所が嗅ぎつけられたとかじゃ?
(Yoki) What? Could it be that our hiding place has been sniffed out?

(ティム・マルコー) マズい アルフォンス君が
(Tim Marcoh) This is bad, Alphonse-kun is...

あっ 待てよ 先生
Oh, wait a minute, Teacher!

あんたがドクター・マルコーだって バレ たらどうすんだよ?
What if it gets out that you're Dr. Marcoh?

しかし 黙って見ているわけには
However, we can't just stand by and watch.

👉👉(ヨキ)落ち着けよ
(Yoki) Calm down.

あんたが人質にでもなったら
If you end up being taken hostage,

却ってアルフォンスたちの 足かせになっ ちまうんだぞ
it will, instead, become a hindrance to Alphonse and the others.

Dialogue

👉👉落ち着いて オレは君と話がしたい…
Calm down, I want to have a chat with you...

とにかく話を聞いてくれ…
Anyway, just listen to what I have to say...

Dialogue

(駅員) おやおや エドワード君も 旅に 出ちまったのかい
(Station Attendant) Oh my, has Edward-kun gone on a journey too?

👉👉ちっとは 落ち着いたらいいのにねえ
It would be good if he settled down a bit, huh?

あいつらは これでいいんです
That's just fine for them.

じっとしてる男なんて つまんないもの
A man who just sits around is not interesting at all.