How to use しっかり (しっかり)
Meaning of しっかり
The Japanese verb "しっかり" (しっかり, shikkari) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:
- Firmly: Done in a firm manner
- Example: 彼はしっかりと握手した。
- Translation: He shook hands firmly.
- Securely: In a secure manner
- Example: 荷物をしっかりと固定してください。
- Translation: Please secure the luggage tightly.
- Steadily: With steady progress
- Example: 彼女はしっかりと歩いた。
- Translation: She walked steadily.
- Properly: In a correct manner
- Example: その機械をしっかりと操作してください。
- Translation: Please operate the machine properly.
Learn しっかり from Animes
命に別状はないけど
There's no threat to his life,
出血がひどいから 早く病院に入れてやって ね
but the bleeding is severe, so get him to a hospital quickly.
あとさ あんまりむちゃしないように―
Also, don't do anything too reckless—
👉👉あんたたち しっかり見張っててよね
You guys keep a close watch, okay?
貴重な人材なんだからさ
He's a valuable asset after all.
あなたは?
What about you?
一生かかっても 必ずお礼をするつもり
I'll repay him, no matter how long it takes.
まだ一度だって代金を受け取って くれた ことはないけどね
He has never once accepted payment, though.
(ウィンリィ)それでスリを
(Winry) So you became a thief.
本当に感謝してるなら スリなんてやめ なさい!
If you're really grateful, stop stealing!
えっ
What?
(ウィンリィ) この両足はドミニクさんが 誠意でくれたものよ
(Winry) These legs were a gift from Mr. Dominic.
だったら あんたも誠意で 応えなきゃダメ !
You have to respond with sincerity too!
一生かけるって言うなら
If you say you'll take a lifetime,
👉👉スリなんかしないで しっかりと立って働く の
then work hard and stand tall without stealing!
その両足で!
With those legs!
👉👉しっかりしろ! これから先のことを考える んだ
Pull yourself together! We need to think about what comes next.
あの時… オレとアルだけじゃなく
Then... it wasn't just Al and me,
他の術師たちも 錬金術が使えなくなってい た…
other alchemists couldn't use alchemy either...
でも あの豆女と傷の男は 使うことができ た
But that small woman and Scar could use it.
どういうことだ?
What does that mean?
(シンの商人) 金の髪 西から来たのか?
(Xingese Merchant) Golden hair, came from the west, huh?
(シンの商人) どれ 埋葬だけでも してやるか
(Xingese Merchant) Shall we at least bury him?
うっ うう…
Ugh...
ああっ 生きてるよ!
Ah! He's alive!
(シンの商人1)ウソだろ!
(Xingese Merchant 1) No way!
👉👉(シンの商人2) しっかりしろ! おい 大丈夫か?
(Xingese Merchant 2) Hang in there! Hey, are you okay?
(シンの商人3) 水だ! 水を持ってこい
(Xingese Merchant 3) Water! Bring some water!
クッソーッ
Dammit!
(バッカニア)うっ あ
(Buccaneer) Ugh, ah
ゴホッ うあっ
Cough, ugh!
(部下1)大尉
(Subordinate 1) Captain!
👉👉(部下2)大尉 気をしっかり
(Subordinate 2) Captain, keep it together!
(部下1)大尉
(Subordinate 1) Captain!
(部下3)大尉
(Subordinate 3) Captain!
(部下4)大尉
(Subordinate 4) Captain!
(ヴァトー・ファルマン)撃て
(Vato Falman) Fire!
(バッカニアの荒い息づかい)
(Buccaneer's rough breathing)
👉👉大尉 しっかりしてください
Captain, stay with us.
(バッカニア) あいつは 味方になって くれたのか?
(Buccaneer) Did he... become our ally?
はい
Yes.
うん
Uh-huh.
これで安心してくたばれる
Now you can rest easy.
(部下) 何を言ってるんですか 大尉
(Subordinate) What are you talking about, Captain?
もうすぐ アームストロング少将が勝ちます
Major General Armstrong will win soon.
あと少しです
Just a little longer.
大尉には中央で 今まで以上に
Captain, in Central, more than ever before
活躍していただかないと
we really need your presence
👉👉中尉 しっかりしろ
Lieutenant, pull yourself together!
中尉 目を開けろ!
Lieutenant, open your eyes!
中尉 中尉 中尉!
Lieutenant, Lieutenant, Lieutenant!
(ダリウス)おりゃあっ!
(Darius) Take this!
大丈夫か!
Are you okay?!
あっ! ああ…
Ah! Ah...
あっ ああっ あれさえあれば…
Ah, ah, if only we had that...
(マスタング)死ぬな! (メイ)あっ
(Mustang) Don't die! (May) Ah...
👉👉(マスタング) 中尉 しっかりしろ!
(Mustang) Lieutenant, hold on!
(メイ)うっ…
(May) Ugh...
(お父様) うおおおおっ!
(Father) Uoooooh!
(ダリウス) うわあっ ぐわっ!
(Darius) Whoa, guh!
(グリード)ぐおおっ…
(Greed) Guh...
(ブリッグズ兵)うわああ!
(Briggs Soldier) Whoa!
👉👉(グリード) しっかりしねえか 何 飛ばされてんだあ!
(Greed) Can't you hold on? What, getting thrown around?
(ブリッグズ兵)すっ すまん
(Briggs Soldier) Sorry...
ううっ! (お父様)石…
Ugh! (Father) Stone...
(ブラッドレイ夫人) どうですか? お 仕事のほうは
(Mrs. Bradley) How are things going with your work?
(グラマン) いやはや 問題が山積みで 一気に老け込みました
(Grumman) Oh dear, there are so many issues, it's aged me overnight.
とはいえ 東はマスタング君
Nevertheless, in the East, we've got Mustang,
👉👉北はアームストロング君が しっかり やっ てくれていますので
and in the North, Armstrong is holding things down well,
この老いぼれも なんとか 大総統のいすに 座っていられます
so this old man can still sit in the Führer's chair somehow.
ありがたいことです
It's quite a relief.
後進にお譲りにならないの?
Aren't you going to pass it on to the younger generation?