How to use しっかり (しっかり)

Meaning of しっかり

The Japanese verb "しっかり" (しっかり, shikkari) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:

  1. Firmly: Done in a firm manner
    • Example: 彼はしっかりと握手した。
    • Translation: He shook hands firmly.
  2. Securely: In a secure manner
    • Example: 荷物をしっかりと固定してください。
    • Translation: Please secure the luggage tightly.
  3. Steadily: With steady progress
    • Example: 彼女はしっかりと歩いた。
    • Translation: She walked steadily.
  4. Properly: In a correct manner
    • Example: その機械をしっかりと操作してください。
    • Translation: Please operate the machine properly.

Learn しっかり from Animes

Dialogue

(エドワード) どうした ネコ野郎
(Edward) What's wrong, cat guy?

👉👉しっかり味わえよ!
Savor it well!

(蹴り上げる音)
(Sound of a kick)

Dialogue

うん? (アルフォンス)兄さん… 人
Huh? (Alphonse) Brother... someone

人が埋まってるーっ!
Someone are buried here!

(4人)わああああっ
(Four people) Aaaaah!

👉👉(ブロッシュ)バカーッ (エドワード) しっかりしろ
(Bross) Idiot! (Edward) Pull yourself together

Dialogue

命に別状はないけど
There's no threat to his life,

出血がひどいから 早く病院に入れてやって ね
but the bleeding is severe, so get him to a hospital quickly.

あとさ あんまりむちゃしないように―
Also, don't do anything too reckless—

👉👉あんたたち しっかり見張っててよね
You guys keep a close watch, okay?

貴重な人材なんだからさ
He's a valuable asset after all.

あなたは?
What about you?

Dialogue

一生かかっても 必ずお礼をするつもり
I'll repay him, no matter how long it takes.

まだ一度だって代金を受け取って くれた ことはないけどね
He has never once accepted payment, though.

(ウィンリィ)それでスリを
(Winry) So you became a thief.

本当に感謝してるなら スリなんてやめ なさい!
If you're really grateful, stop stealing!

えっ
What?

(ウィンリィ) この両足はドミニクさんが 誠意でくれたものよ
(Winry) These legs were a gift from Mr. Dominic.

だったら あんたも誠意で 応えなきゃダメ !
You have to respond with sincerity too!

一生かけるって言うなら
If you say you'll take a lifetime,

👉👉スリなんかしないで しっかりと立って働く の
then work hard and stand tall without stealing!

その両足で!
With those legs!

Dialogue

ばっちゃんにちゃんと電話しろよ
Make sure you call grandma properly.

あんたに言われたくないわよ
I don't need to be told that by you.

👉👉あのじじいからしっかり技術盗んで
Steal the techniques properly from that old man,

次会うときはもっといいやつ つけてくれよ な
and next time we meet, make sure you bring a better one.

Dialogue

👉👉(男2)しっかりしろ
(Man 2) Get a grip!

(男3)もっと持ってこい
(Man 3) Bring more over here!

(男4)崩れるぞ
(Man 4) It's going to collapse!

Dialogue

逃げさせてもらう
I'll take my leave.

(エドワード・エルリック)なっ! ( イズミ・カーティス)貴様!
(Edward Elric) What!? (Izumi Curtis) You!

ブヘッ… (エドワード)わああっ!
Bwah... (Edward) Waaah!

👉👉(エドワード) せっ師匠しっかり!
(Edward) Teacher, hang on!

Dialogue

👉👉(エドワード) アル おいしっかりしろ おいっ 返事しろよ!
(Edward) Al, hey, snap out of it! Hey, answer me!

アル!
Al!

Dialogue

(ラスト)ウフッ
(Lust) Heh heh.

👉👉(マスタング) ハボック しっかりしろ!
(Mustang) Havoc, hang in there!

(ラスト)ダメよ
(Lust) No use.

もう助からない…
He's beyond saving...

Dialogue

そうだ 死んだ人間は元に戻らない
That's right, the dead can't come back to life.

それが真理だ
That's the truth.

フッ 不可能なことだったんだ!
Hmph, it was impossible from the start!

ハッハハッ ハハハッ…
Hahaha, hahaha...

👉👉エド しっかりおし! 気を確かに持つんだ
Ed, pull yourself together! Keep your composure.

Dialogue

👉👉ランファン しっかりしろ
Lan Fan, pull yourself together.

Dialogue

👉👉しっかりしろ 死ぬな
Hold on, don't die!

ハッ!
Hah!

Dialogue

うん なかなかいい蹴りだ
Yeah, that's a pretty good kick.

お前 思ったより楽しめそうだ
You seem like you could be more fun than I thought.

👉👉バカ皇子しっかりしろ
Get it together, stupid prince.

グリードだ
I'm Greed.

知るか リンに体を返せ
Who cares? Give Ling's body back.

できねえ相談だ
That's not something I can do.

Dialogue

👉👉しっかりしろ! これから先のことを考える んだ
Pull yourself together! We need to think about what comes next.

あの時… オレとアルだけじゃなく
Then... it wasn't just Al and me,

他の術師たちも 錬金術が使えなくなってい た…
other alchemists couldn't use alchemy either...

でも あの豆女と傷の男は 使うことができ た
But that small woman and Scar could use it.

どういうことだ?
What does that mean?

Dialogue

👉👉しっかり留守番してろよ
Take care of the place.

おう またな
Yeah, see you later.

Dialogue

👉👉おい しっかりしろ
Hey, hold on!

Dialogue

👉👉しっかりしろ! しっかりするんだ!
Hold on! You must hold on!

Dialogue

👉👉(シグ) イズミ しっかりしろ!
(Sig) Izumi, hold on!

イズミ!
Izumi!

(イズミ) あんた 落ち着いて 大丈夫だ から
(Izumi) Dear, calm down, it's okay.

腹 刺されたんだぞ!
Your stomach was stabbed!

でも呼吸が 楽になった
But my breathing feels easier.

うっ 見せてみろ
Ugh, let me see.

Dialogue

👉👉ハリス しっかりしろ! 誰にやられた? おいハリ… うっ
Harris, pull yourself together! Who did this to you? Hey, Har... ugh

(打撃音) (アイヴァン)ああ?
(SFX: Hit) (Ivan) Huh?

Dialogue

👉👉しっかりしろよお前!
Get a hold of yourself!

フラフラしてると オレの魂が この体を 取り返しちまうぞ!
If you keep wavering, my soul will take this body back!

前のグリードの魂は 記憶を消され浄化され た!
The soul of the previous Greed was erased and purified!

過去などすべて忘れている!
It has forgotten everything from the past!

Dialogue

👉👉しっかりしなさい アルフォンス
Hang in there, Alphonse.

Dialogue

(シンの商人) 金の髪 西から来たのか?
(Xingese Merchant) Golden hair, came from the west, huh?

(シンの商人) どれ 埋葬だけでも してやるか
(Xingese Merchant) Shall we at least bury him?

うっ うう…
Ugh...

ああっ 生きてるよ!
Ah! He's alive!

(シンの商人1)ウソだろ!
(Xingese Merchant 1) No way!

👉👉(シンの商人2) しっかりしろ! おい 大丈夫か?
(Xingese Merchant 2) Hang in there! Hey, are you okay?

(シンの商人3) 水だ! 水を持ってこい
(Xingese Merchant 3) Water! Bring some water!

Dialogue

クッソーッ
Dammit!

(バッカニア)うっ あ
(Buccaneer) Ugh, ah

ゴホッ うあっ
Cough, ugh!

(部下1)大尉
(Subordinate 1) Captain!

👉👉(部下2)大尉 気をしっかり
(Subordinate 2) Captain, keep it together!

(部下1)大尉
(Subordinate 1) Captain!

(部下3)大尉
(Subordinate 3) Captain!

(部下4)大尉
(Subordinate 4) Captain!

(ヴァトー・ファルマン)撃て
(Vato Falman) Fire!

Dialogue

(バッカニアの荒い息づかい)
(Buccaneer's rough breathing)

👉👉大尉 しっかりしてください
Captain, stay with us.

(バッカニア) あいつは 味方になって くれたのか?
(Buccaneer) Did he... become our ally?

はい
Yes.

うん
Uh-huh.

これで安心してくたばれる
Now you can rest easy.

(部下) 何を言ってるんですか 大尉
(Subordinate) What are you talking about, Captain?

もうすぐ アームストロング少将が勝ちます
Major General Armstrong will win soon.

あと少しです
Just a little longer.

大尉には中央で 今まで以上に
Captain, in Central, more than ever before

活躍していただかないと
we really need your presence

Dialogue

(エドワード)アル おい (イズミ)アル まで?
(Edward) Al, hey! (Izumi) Even Al?

👉👉(エドワード)しっかりしろ
(Edward) Get a grip.

(イズミ)もしかして人柱が集められたのか ?
(Izumi) Could it be that the human sacrifices have been gathered?

(エドワード)おい
(Edward) Hey.

(落下の衝撃音)
(Impact sound of falling)

Dialogue

👉👉中尉 しっかりしろ
Lieutenant, pull yourself together!

中尉 目を開けろ!
Lieutenant, open your eyes!

中尉 中尉 中尉!
Lieutenant, Lieutenant, Lieutenant!

(ダリウス)おりゃあっ!
(Darius) Take this!

大丈夫か!
Are you okay?!

あっ! ああ…
Ah! Ah...

あっ ああっ あれさえあれば…
Ah, ah, if only we had that...

(マスタング)死ぬな! (メイ)あっ
(Mustang) Don't die! (May) Ah...

👉👉(マスタング) 中尉 しっかりしろ!
(Mustang) Lieutenant, hold on!

(メイ)うっ…
(May) Ugh...

Dialogue

ジェルソ!
Jeerso!

(ジェルソ)うっ うう…
(Jeerso) Ugh...

👉👉しっかりしろ!
Pull yourself together!

Dialogue

(イズミ)生きてるよ
(Izumi) I'm alive.

ホーエンハイムさんが
Mr. Hohenheim

ギリギリ 守ってくれた
protected me just in time.

はっ
Ha!

ホーエンハイム
Hohenheim...

あっ ああ
Ah, ah...

👉👉おい しっかりしろ おい…
Hey, pull yourself together, hey...

う… はっ
Ugh... Ha...

Dialogue

(お父様) うおおおおっ!
(Father) Uoooooh!

(ダリウス) うわあっ ぐわっ!
(Darius) Whoa, guh!

(グリード)ぐおおっ…
(Greed) Guh...

(ブリッグズ兵)うわああ!
(Briggs Soldier) Whoa!

👉👉(グリード) しっかりしねえか 何 飛ばされてんだあ!
(Greed) Can't you hold on? What, getting thrown around?

(ブリッグズ兵)すっ すまん
(Briggs Soldier) Sorry...

ううっ! (お父様)石…
Ugh! (Father) Stone...

Dialogue

(ブラッドレイ夫人) どうですか? お 仕事のほうは
(Mrs. Bradley) How are things going with your work?

(グラマン) いやはや 問題が山積みで 一気に老け込みました
(Grumman) Oh dear, there are so many issues, it's aged me overnight.

とはいえ 東はマスタング君
Nevertheless, in the East, we've got Mustang,

👉👉北はアームストロング君が しっかり やっ てくれていますので
and in the North, Armstrong is holding things down well,

この老いぼれも なんとか 大総統のいすに 座っていられます
so this old man can still sit in the Führer's chair somehow.

ありがたいことです
It's quite a relief.

後進にお譲りにならないの?
Aren't you going to pass it on to the younger generation?