How to use 受け取る (うけとる)

Meaning of 受け取る

The Japanese verb "受け取る" (うけとる, ukitori) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:

  1. Receiving / Acceptance: The act of taking possession of something given or sent.
    • Example: 荷物の受け取りをお願いします。
    • Translation: Please take receipt of the package.
  2. Collection / Pickup: Refers to the act of collecting something, often from a specific location.
    • Example: 駅で荷物を受け取ります。
    • Translation: I will pick up the package at the station.
  3. Understanding / Comprehension: The mental act of grasping or understanding information or an idea.
    • Example: 彼の言葉の受け取り方が難しい。
    • Translation: Understanding his words is difficult.

Learn 受け取る from Animes

Dialogue

(エドワード・エルリック)うん?
(Edward Elric) Hm?

(マース・ヒューズ)よっ!
(Maes Hughes) Hey!

(エドワード)ヒューズ中佐
(Edward) Lieutenant Colonel Hughes.

(ヒューズ) 東方司令部の連中 忙しくて 来れないってよ
(Hughes) The guys from Eastern Command are too busy to come.

代わりにオレが見送りだ
So I'm here to see you off instead.

それはいいんだけど…
That's fine, but...

なんで少佐が?
Why is Major here?

当然だろ また傷の男に襲われでもしてみろ
It's only natural. What if you get attacked by Scar again?

その体じゃ ヤバいだろ?
In that condition, you'd be in trouble, right?

(エドワード)うっ…
(Edward) Ugh...

👉👉(ヒューズ) 少佐の好意なんだ 素直に 受け取れ
(Hughes) It's the Major's kindness, just accept it.

(アレックス・ ルイ・アームストロング) 子供は遠慮 無用
(Alex Louis Armstrong) No need for reservations with children.

子供 扱いすんな!
Don't treat me like a child!

ところで… アルもちゃんと乗ってんだろう な?
By the way... Al's properly on board, right?

無論
Of course.

(羊の鳴き声)
(Sound of sheep)

(羊の鳴き声)
(Sound of sheep)

Dialogue

一生かかっても 必ずお礼をするつもり
I'll repay him, no matter how long it takes.

👉👉まだ一度だって代金を受け取って くれた ことはないけどね
He has never once accepted payment, though.

(ウィンリィ)それでスリを
(Winry) So you became a thief.

本当に感謝してるなら スリなんてやめ なさい!
If you're really grateful, stop stealing!

えっ
What?

(ウィンリィ) この両足はドミニクさんが 誠意でくれたものよ
(Winry) These legs were a gift from Mr. Dominic.

だったら あんたも誠意で 応えなきゃダメ !
You have to respond with sincerity too!

一生かけるって言うなら
If you say you'll take a lifetime,

スリなんかしないで しっかりと立って働く の
then work hard and stand tall without stealing!

その両足で!
With those legs!

Dialogue

(ヤコブレフ) ホークアイ中尉だね
(Yakovlev) Lieutenant Hawkeye, right?

(リザ)はい
(Riza) Yes.

人事局のヤコブレフだ
I'm Yakovlev from the Personnel Department.

(リザ)人事局…
(Riza) Personnel Department...

(シュトルヒ) 私は大総統付き補佐の シュトルヒだ
(Stolhi) I'm Stolhi, aide to the Führer.

👉👉受け取りたまえ
Take this.

あ… 異動命令ですか?
Ah... is this a transfer order?

そうだ
That's right.

(リザ)拝見します
(Riza) I'll take a look.

ハッ これは…
Ha! This is...

なんですか? このあり得ない人事は!
What is this? This unbelievable personnel decision!

(フュリー) どこに飛ばされたんですか?
(Fury) Where have you been transferred to?

リザ・ホークアイ中尉を明日より 中央司令 部…
From tomorrow, Lieutenant Riza Hawkeye will be...

大総統付き補佐に任命する
appointed as an aide to the Führer.

なっ!
What?!

Dialogue

ダメだ
No good.

え?
Huh?

👉👉お主らの好意だけ受け取っておく
I'll only accept your kindness.

これ以上の助けは要らん
No further help is needed.

機械鎧技師は 我々でなんとかする
We'll manage with our own armor engineers.

(アルフォンス) でもほっとけないですよ
(Alphonse) But we can't just leave it alone.

敵にランファンの顔を 見られている以上
As long as the enemy has seen Lan Fan's face,

お主らの知り合いを 巻き込むわけにはいか ん
we can't involve your acquaintances.

Dialogue

(老婦人) お葬式ですのねえ
(Old Woman) It's a funeral, isn't it?

(ロイ・マスタング) はあ そのようです が
(Roy Mustang) Yes, it seems so.

イヤなものよね
It's an unpleasant thing.

この年になると
At this age,

いつ自分がああなるのか ばかり考えて しまう
you can't help but think when you'll end up like that.

何をおっしゃいますか ご婦人
What are you talking about, madam?

見たところ まだお若い
You still look quite young.

グラマン中将閣下
Vice Admiral Grumman.

(グラマン)ホホホホホッ
(Grumman) Hohohohoho!

待ち合わせは ヒューズ准将の お墓の前 でしたわよね
The meeting place was in front of Brigadier General Hughes' grave, right?

最終手段を使ったということは ただ事では ないと思ってね
I thought that using the ultimate measure meant it was no ordinary situation

念には念を入れ 変装をしてきたのよね
so I came disguised just in case.

いやあ さすが変人と名高い グラマン閣下
Well, as expected of the notorious eccentric Grumman,

予想外の変装です
that's an unexpected disguise.

👉👉変人? 褒め言葉として 受け取っておき ましょ
Eccentric? I'll take that as a compliment.

で なんの用?
Then, what's the matter?