How to use 当たり前 (あたりまえ)
Meaning of 当たり前
The Japanese verb "当たり前" (あたりまえ, atarimae) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:
- Obvious: Something that is clearly understood or expected.
- Example: それは当たり前のことだ。
- Translation: That's an obvious thing.
- Natural: Refers to something that is normal or expected in a given context.
- Example: 親が子供を愛するのは当たり前だ。
- Translation: It's natural for parents to love their children.
- Common sense: Implies knowledge or behavior that is generally accepted as standard or reasonable.
- Example: それは当たり前の常識だ。
- Translation: That's common sense.
- Of course: Used to affirm something as expected or as a matter of course.
- Example: 当たり前だが、空は青い。
- Translation: Of course, the sky is blue.
- Expected: Something that should happen or be done without question.
- Example: 彼が謝るのは当たり前だ。
- Translation: It's expected that he apologizes.
Learn 当たり前 from Animes
(ホークアイ) 結局 軍人になったのか…
(Hawkeye) So you've become a soldier after all...
やはりまだお前に焰の錬金術は早いな
As expected, the Flame Alchemy is still too early for you.
(ロイ・マスタング) まだ ですか… 結局 今日まで
(Roy Mustang) Still... after all this time
錬金術の基礎しか 教えてくださいません でした
You've only taught me the basics of alchemy.
👉👉(ホークアイ) 当たり前だ 軍の犬に 成り下がるような奴には
(Hawkeye) Of course. To someone who would lower themselves to become a military's dog
基礎を教えることですら もったいないわ ゴホッ ゴホッ
Teaching even the basics to them is a waste. Cough, cough.
錬金術は大衆のため… ですか?
Alchemy is for the masses... right?
(ホークアイ)うん…
(Hawkeye) Yeah...
師匠周辺諸国の脅威に さらされている今
With the master and neighboring countries under threat,
軍の強化こそが急務です 国民を守るために ―
Strengthening the military is the priority to protect the citizens—
錬金術は…
Alchemy is...
(ホークアイ) そんな言い訳は 聞き飽き た!
(Hawkeye) I'm tired of hearing such excuses!
あっ…
Ah...
(ホークアイ) ゴホッ ゴホッ ゴホッ おお…
(Hawkeye) Cough, cough, cough, oh...
お前 相変わらず仕事熱心だなあ
You're still as dedicated to your work as ever.
仕事バカ!
Workaholic!
👉👉(ウィンリィ) 当たり前でしょう
(Winry) Of course.
うちはひいじいちゃんの代から…
Our family has been like this since my great-grandfather's time...
いいでしょう 分かりました
Alright, I understand.
同行を許しましょう
I'll allow you to join.
(ウィンリィ) 機械オタ 結構
(Winry) Well, thanks for calling me Machine otaku
(オリヴィエ・ミラ・ アームストロング) ここでは少将と呼べ
(Olivier Mira Armstrong) Call me Major General here.
アイマム
Yes Ma'am!
ちっ 相変わらず ふぬけた面をしおって
Tsk, you still have that silly look on your face.
(アームストロング) さっ 先のドラクマ 戦では 圧勝であったとか
(Armstrong) I hear that the recent battle against Drachma was a resounding victory.
👉👉当たり前だ!
Of course!
(プライド)グリード
(Pride) Greed,
人造人間の矜持を捨てるとは 情けない
It's pathetic to abandon the pride of being a homunculus.
(エドワード) なんで お前ら
(Edward) Why do you guys
あんな父親に服従してるんだ
obey such a father?
つまらないことを聞きますね
You ask such trivial things.
👉👉生みの親に従うのは 当たり前じゃないです か
Isn't it natural to obey one's creator?
へっ! つまんねえのは そっちだ
Ha! The boring one is you.
👉👉当たり前だって?
Natural, you say?
自分の頭で考えようとしない 思考停止野郎 が!
You're just a thoughtless fool who doesn't think for himself!
(エドワード)うわっ! うっ…
(Edward) Ugh! Uh...
分っかんねえ…
I don't get it...
なんで お前があいつの 言いなりになっ てんのか
Why are you following his orders?