How to use 焼く (やく)

Meaning of 焼く

The Japanese verb "焼く" (やく, yaku) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:

  1. To bake: Cooking food by dry heat in an oven
    • Example: パンを焼く。
    • Translation: To bake bread.
  2. To grill: Cooking food on a grill over direct heat
    • Example: 魚を焼く。
    • Translation: To grill fish.
  3. To burn: Causing something to be consumed by fire
    • Example: 紙を焼く。
    • Translation: To burn paper.

Learn 焼く from Animes

Dialogue

東部の内乱で
In the Eastern rebellion,

👉👉(ブラッドレイ) ああっ イシュヴァール には 手を焼いたな うん
(Bradley) Ah, Ishval really was a challenge, yes.

Dialogue

また こんな坊やが 現れると困るわ
It would be trouble if another boy like this showed up again.

👉👉ここ 焼いてしまいましょう
Let's burn this place down.

Dialogue

(エド)うんっ うめえ!
(Ed) Yeah, delicious!

このアップルパイ最高!
This apple pie is the best!

グレイシアさんって すっごく料理 上手な んだよ
Gracia, you're really good at cooking, you know.

知ってるよ
I know.

前に作ってもらった キッシュもすっげえ うまかった
The quiche you made before was also incredibly tasty.

ヘヘヘッ 体を取り戻したら
Hehehe, once I get my body back,

食べたいものリストに ちゃんと入ってる もんね
it's definitely on my list of things to eat.

👉👉(ウィンリィ) 作り方 教えてもらった から アルの体が戻ったら焼いてあげるね
(Winry) I've learned how to make it, so when Al gets his body back, I'll bake it for you.

やったあ! アハッ
Yay! Ahah!

ヒューズさんもグレイシアさんも すごく いい人だった
Both Mr. Hughes and Mrs. Gracia were really wonderful people.

ヒューズ中佐って
Colonel Hughes,

👉👉親バカで世話焼きで うっとうしいんだよ なあ
such a doting parent and meddler, so annoying

いっつも病室に 兄さんを揶揄いに来てたよ ね
He always came to the hospital to tease you right

ホントに…
Really...

Dialogue

👉👉確かに我らの村を焼き滅ぼしたのは 国家 錬金術師だ
Indeed, it was state alchemists who destroyed our village.

しかし復しゅうは新たな 復しゅうの芽を 育てるだけだ
However, revenge only breeds more seeds of revenge.

そんな不毛な連鎖は 早々に断ち切らねば ならん
Such a barren chain must be broken quickly.

Dialogue

👉👉昔から おせっかいの世話焼きで 損して ばかりなのよ あの人
He's always been overly helpful, and it's always cost him.

Dialogue

(ダグラス)なぜ…
(Douglas) Why...

👉👉ああやって 自分の手で焼き殺すためさ
To burn her with your own hands to that extent

憶測でものを言わないでもらいたい
I'd prefer if you didn't make baseless accusations.

Dialogue

(ラスト)うごおっ
(Lust) Ugoh!

ハア… あの傷で なぜ?
Ha... how can you with that wound?

👉👉(マスタング)焼いてふさいだ!
(Mustang) I cauterized it!

2~3度 気絶しかけたがな…
Passed out a few times though...

Dialogue

そうだ オレの家…
Right... our house...

👉👉なんで焼いてしまったんだ?
Why did you burn it down?

Dialogue

(エンヴィー)なんでだ
(Envy) Why?

なんで焰の野郎を生かして帰した?
Why did you let that flame bastard go back alive?

👉👉あいつはラストを焼き殺したんだぞ
He burned Lust to death.

Dialogue

👉👉あれを焼いたのがお前さんだと 聞いてピン ときたよ
When I heard you were the one who burned that, I had a hunch.

何 たくらんでる?
What are you plotting?

たくらんでると分かってて あれをロス少尉 と断定したのか
You knew and still pinned it on Lieutenant Ross?

戦友とはありがたいものだ
A comrade is a precious thing.

戦友なんかじゃねえ 共犯者だろ
We're not comrades, we're accomplices.

👉👉お前さんが焼いて オレが解剖
You did the burning, I did the dissecting.

イシュヴァールは巨大な 実験場だった
Ishval was one giant experiment ground.

Dialogue

👉👉世話 焼かせやがって
Making me worry...

(グラトニー) マスタングがいた ラスト の敵!
(Gluttony) Mustang was there! Revenge for Lust!

飲む 飲む 飲んでやる!
Drink, drink, I'll drink him!

大佐はダメだ (グラトニー)うっ…
The Colonel is out of the question. (Gluttony) Uh...

(エンヴィー) エルリック兄弟もな
(Envy) The Elric brothers too.

(グラトニー)そんなあ…
(Gluttony) No way...

さっきも気配を感じたが…
I sensed a presence earlier...

中に何人いる?人造人間!
How many are inside? Homunculi!

Dialogue

👉👉イシュヴァール人こそ うちの田舎を焼いて くれたり
Ishvalans are the ones who burned our countryside,

オレたちの幼なじみの両親を よくも殺して くれたな
and killed the parents of our childhood friend.

(アルフォンス) ちょっと 兄さん!
(Alphonse) Hey, brother!

Dialogue

約束の日とやらに 全部 終わらせて帰って くっから
We'll end it all on that promised day and come back,

👉👉アップルパイでも焼いて待ってろ
so bake an apple pie and wait for us.

あ… うん
Ah... yeah.

Dialogue

👉👉マリア・ロスだよ あんたが焼き殺した
Maria Ross, the one you burned to death.

(マスタング)違う
(Mustang) No, it wasn't her.

彼女ではなかった
She was not the one.

ハハッ
Haha!

👉👉じゃあ 無実の女 生きたまま 焼き殺した んだ あんた
So you burned an innocent woman alive.

やるねえ ひどいねえ で 家族にはどう 説明したの?
Well done, that's terrible. How did you explain it to her family?

泣いて謝った?
Did you cry and apologize?

それとも怒られるのが イヤで黙ってた?
Or did you stay silent because you were afraid of getting scolded?

ベラベラと うるさいぞ バカ
Shut up, you're so noisy, idiot.

Dialogue

👉👉焼き尽くしてやろう
and reduce you to ashes.

Dialogue

(マスタング) わざわざ的を 大きくして くれるとは
(Mustang) Thanks for making yourself a bigger target.

でかければ勝てるとでも 思ったか バカが
Did you think you'd win just by getting bigger, you fool?

立て 化け物 さっさと再生しろ
Stand up, monster. Regenerate quickly.

死ぬまでその苦しみを 繰り返してやる
I'll make you repeat that pain until you die.

(エンヴィー) そうだ… そうだよ
(Envy) That's right... That's him.

👉👉こいつは ラストを焼き殺した男だ
This is the man who burned Lust to death.

ふん!
Hmph!

Dialogue

👉👉かつて復讐の炎に身を焼かれ
Having once consumed by the flames of vengeance

自分を見失った オレにはよく分かる
I, who lost myself, can understand that very well

👉👉あの男 あのままでは憎しみの炎で 己の心 をも焼き尽くすだろう
That man, if he continues like this, will burn away his own heart with hatred.

う…
Uh...

(爆発音)
(Explosion sound)

Dialogue

ギャアアアッ
GYAAAA!

👉👉親友を なんのためらいもなく 焼くのか
Do you burn your best friend without hesitation?

ヒューズは死んだ もういない
Hughes is dead. He's no longer here.

貴様の行為は 火に油をそそぐだけだ
Your actions only pour oil onto the fire.

ギャアアア
GYAAAA!

Dialogue

👉👉(リザ) 私の背中を… 焼いて潰して ください
(Riza) Please... burn and destroy my back.

ハッ! そんなことできるわけ…
Ha! There's no way I could do such a thing...

(リザ)せめて! (マスタング)ハッ…
(Riza) At least! (Mustang) Ha...

償えないのならせめて
If I can't atone, at least...

新たな焰の錬金術師を 生み出さぬように
To ensure that no new Flame Alchemist is created,

この背中の秘伝を破壊したいのです
I want to destroy the secrets carried on this back.

Dialogue

(マスタング) 分かった できるだけ跡が 残らないように―
(Mustang) Understood. I'll try to leave as little trace as possible—

👉👉焼こう
I'll burn it.

Dialogue

(マスタング) そいつには… 最低の死を 与えてやらねばならない
(Mustang) That one... deserves the worst death possible.

(エドワード)イヤだ (エンヴィー)うっ …
(Edward) No! (Envy) Ugh...

👉👉そいつをよこせ! さもないとその右手ごと 焼くぞ!
Hand him over! Otherwise, I'll burn off that right hand too!

上等だ ガチで勝負してやるよ!
Bring it on! I'll take you on for real!

けどその前に てめえの面よく見やがれ!
But before that, take a good look at your own face!

んな面で… この国のトップに立つつもりか ?
With a face like that... you plan on standing at the top of this country?

てめえが…
You...

大佐が目指してんのは そんなんじゃない だろ!
That's not what the Colonel is aiming for, right?!

Dialogue

言われずとも
Even if you hadn't told me.

(ロイ・マスタング) よし 行くぞ 中尉
(Roy Mustang) Alright, let's go, Lieutenant.

おいおい 2人とも ケガ人だろうが
Hey, hey, you're both injured, aren't you?

👉👉奴の賢者の石を私が焼き尽くす
I'll burn through his Philosopher's Stone.

そのためには 中尉の助けが必要だ
For that, I need the Lieutenant's help.

Dialogue

👉👉蒸し焼きだ
It's roasting time!

(指を鳴らす音)
(Sound of snapping fingers)