How to use 相変わらず (あいかわらず)

Meaning of 相変わらず

The Japanese verb "相変わらず" (あいかわらず, aikawazu) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:

  1. As always: Indicates that something continues without change.
    • Example: 彼は相変わらず遅刻する。
    • Translation: He is late as always.
  2. Unchanged: Refers to a situation or condition that hasn't altered.
    • Example: 相変わらず忙しいですね。
    • Translation: You are still as busy as ever.
  3. Still: Emphasizes the ongoing state or quality of something.
    • Example: 相変わらずの美味しさです。
    • Translation: It's still as delicious as ever.
  4. The same: Comments on someone's consistent behavior or state.
    • Example: 相変わらず元気ですね。
    • Translation: You are as energetic as always.
  5. No change: Used when there's an expectation of change but none has occurred.
    • Example: 相変わらずの態度だ。
    • Translation: His attitude hasn't changed.

Learn 相変わらず from Animes

Dialogue

(ラスト) お帰りなさい 大総統 南部の 視察はどうだった?
Welcome back, Grand Führer. How was the inspection in the south?

鋼の錬金術師の弟…
The younger brother of the Steel Alchemist...

ひょっとしたら2人の師匠も 人柱になり うる人材かもしれん…
Perhaps even their two mentors could be potential human sacrifices...

そしてもう1つ 思わぬ収穫が…
And one more unexpected harvest...

(ラスト) あら 懐かしいわね 一世紀前 にここを出た顔だわ
Oh, how nostalgic. A face I haven't seen since a century ago.

起きなさい グリード
Wake up, Greed.

(グリード) ううっ おやまっ 皆さん おそろいで
Ugh... Oh, everyone's here.

(ラスト) いいざまね 最強の盾
How splendid, the strongest shield.

👉👉(グリード) おめえは相変わらずいい女だ なあ
You're still as beautiful as ever.

最強の矛 色欲のラストさんよお
The strongest spear, my dear Lustful Lust.

暴食のグラトニー おめえはちっとも痩せ ねえなあ
Gluttony, you haven't lost any weight, have you?

嫉妬のエンヴィー
Jealous Envy,

またそんな趣味の悪い 格好してんのか?
Are you still wearing such bad taste clothes?

(エンヴィー)んんっ…
Hmm...

Dialogue

揚げ句 こんな夜分に 申し訳ありません
I apologize for bothering you at this late hour.

構わんよ 時にグラマンの タヌキじじいは 元気かね?
It's fine. By the way, how's that old fox Grumman doing?

👉👉相変わらずです
As usual

Dialogue

でかくなったな お前 痩せたんじゃないか
You've grown, haven't you? Did you lose weight?

あなたこそ
You too.

仕事忙しいの?
Are you busy with work?

👉👉ああ 相変わらず死体の相手
Yeah, still dealing with corpses.

ああ いや 今週は生きた患者を 2人ほど 治療したな
Oh, no, this week I treated two living patients.

笑えるよな このオレが人命救助だとよ
It's funny, isn't it? Me, saving lives.

Dialogue

奴は元気か?
Is he doing well?

あ… ああ!
Ah... Yes!

👉👉(アルフォンス) 相変わらず筋肉モリモリ
(Alphonse) As always, he's all muscles.

(2人) 元気いっぱいですよ!
(Both) He's full of energy!

チッ!
Tch!

(2人)チッ?
(Both) Tch?

(オリヴィエ) まあいい それより司令部 も通さず 私に会いに来た理由を聞かせろ
(Olivier) Well, fine. More importantly, tell me why you came to see me without going through headquarters.

その鎧が空っぽな理由も 包み隠さず すべてだ
And tell me everything, without hiding anything, about why that armor is empty.

Dialogue

👉👉お前 相変わらず仕事熱心だなあ
You're still as dedicated to your work as ever.

仕事バカ!
Workaholic!

(ウィンリィ) 当たり前でしょう
(Winry) Of course.

うちはひいじいちゃんの代から…
Our family has been like this since my great-grandfather's time...

いいでしょう 分かりました
Alright, I understand.

同行を許しましょう
I'll allow you to join.

(ウィンリィ) 機械オタ 結構
(Winry) Well, thanks for calling me Machine otaku

Dialogue

(オリヴィエ・ミラ・ アームストロング) ここでは少将と呼べ
(Olivier Mira Armstrong) Call me Major General here.

アイマム
Yes Ma'am!

👉👉ちっ 相変わらず ふぬけた面をしおって
Tsk, you still have that silly look on your face.

(アームストロング) さっ 先のドラクマ 戦では 圧勝であったとか
(Armstrong) I hear that the recent battle against Drachma was a resounding victory.

当たり前だ!
Of course!

Dialogue

あっ リン? いや グリードか…
Ah, Ling? No, Greed...

(お腹が鳴る音) (エドワード)おっ…
(Stomach growling) (Edward) Oh...

(リン・ヤオ)腹 減った…
(Ling Yao) I'm hungry...

はあ リンだ…
Sigh, it's Ling...

(勢いよく食べる音)
(Sound of eating vigorously)

(勢いよく食べる音)
(Sound of eating vigorously)

(リン) たあーっ! 人心地ついたあ ありがとう ごっそさん!
(Ling) Ahh! I feel so much better, thank you!

👉👉(エドワード) 相変わらず食い過ぎだ バカ野郎!
(Edward) You're eating too much as always, you idiot!

非常食がからっぽだあ…
We're out of emergency rations...

Dialogue

👉👉(グラマン) やっほー レベッカちゃん 相変わらずいい腕ね
(Grumman) Hey there, Rebecca-chan, still got those good arms.

👉👉アーンド 相変わらず いいお尻!
And, still got that nice butt!

(レベッカ・カタリナ) ああっ ううっ!
(Rebecca Catalina) Ah! Ugh!

グラマン中将何してるんですか!
What are you doing, Major General Grumman!

ハッハッハッハッ 戦場で隙を見せちゃいか んよ
Hahaha, you mustn't show any openings on the battlefield.

時に君… ホークアイ中尉と仲いいよね?
By the way, you're close with Lieutenant Hawkeye, right?

えっ?
Huh?