How to use 勝手に (かってに)

Meaning of 勝手に

The Japanese verb "勝手に" (かってに, katteni) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:

  1. On one's own / Without permission: Indicates an action done independently or without consulting others.
    • Example: 彼は勝手にドアを開けた。
    • Translation: He opened the door on his own.
  2. Selfishly / Arbitrarily: Can imply acting for one's own benefit or in a manner disregarding others' feelings or rules.
    • Example: 彼女は勝手に予定を決めた。
    • Translation: She decided the schedule arbitrarily.

Learn 勝手に from Animes

Dialogue

言っただろ とんだパチもんだって
I told you, it turned out to be a complete fake.

👉👉それに勝手に壊れちまった
Besides, it broke on its own.

ウソよ!
That's a lie!

独り占めする気なんでしょう
You're just planning to keep it for yourself, aren't you?

Dialogue

(アルフォンス)兄さん…
(Alphonse) Brother...

大丈夫か?
Are you okay?

(アルフォンス) 兄さんこそ そんな 血まみれで…
(Alphonse) You're the one covered in blood...

(エドワード)うっ…
(Edward) Ugh...

(アルフォンス)ハッ!
(Alphonse) Ah!

👉👉勝手に開いて 引っ張り出させてもらった…
I opened it on my own and pulled it out...

Dialogue

(ヨキ) なんのことやら よく分かんねえ ですけど
(Yoki) I don't really understand what you're talking about, but

無事 ケガも治ったし
now that our injuries are healed,

これで 滞りなく中央に行けますね
with that, we can go to Central without any delays

でしたら 早速 準備を!
Then let's start preparing!

コラッ さっさと 立ち去れっつってんだろ !
Hey! We told you to leave already!

遊びに行くんじゃ ねえんだぞ こっちは!
This isn't some fun trip!

私だって真剣です
I'm serious too.

さっき言ってた 不老不死とかいうやつか?
That immortality thing you mentioned earlier?

あるわけないだろ
There's no way it exists

あります! 私はそのために…
It is! For the sake of it, I'm...

うるせえ! ガキはガキらしく…
Shut up! Act your age...

(ヨキ) ああーっ 痛たたたたっ!
(Yoki) Ahh! Ouch, ouch, ouch!

(メイ)不老不死は錬丹術では成しえません でした
(May) Immortality couldn't be achieved with alkahestry,

でも 錬金術なら…
but with alchemy...

だから私は うわさに聞く あの人に会わ なくてはいけません
That's why I have to meet the person I've heard about in rumors.

金髪に 金色の瞳 赤いコートをさっそうと 着こなし
Blond hair, golden eyes, dashing in a red coat.

華麗に人々を救う 天才錬金術師 エドワード・エルリック様に!
The genius alchemist who saves people with flair, Edward Elric-sama!

ウフフフッ ウフフフッ
Ufufufu! Ufufufu!

どうしやす? ダンナ
What should we do, Sir?

👉👉勝手にしろ
Do as she please.

Dialogue

(バリーの鼻歌)
(Barry's Humming)

貴様という奴は
Someone like you

👉👉勝手に出歩いてバレたら 大佐になんて言わ れるか
if you get caught going out on your own, do you know what the Colonel is going to say to me?

(バリー) 帰ってくる時は 誰にも見られ てねえよ
(Barry) On my way back, I wasn't seen by anyone

そういう問題じゃなくって
That's not the point...

Dialogue

(ピナコ)中央に戻るのかい?
(Pinako) Are you going back to Central?

👉👉(エドワード)ああ アルに怒られにな 勝手にいろいろしちゃったからな
(Edward) Yeah. Al is mad at me. Because I did a lot of things on my own

Dialogue

(ノックス) 大丈夫だ 命に別状はない
(Knox) It's okay, there's no threat to her life.

しばらく安静にしてりゃ治るだろう
She'll recover with some rest.

(アルフォンス)よかったあ
(Alphonse) That's a relief.

(ノックス)よかねえよ! (アルフォンス )うわあっ!
(Knox) No, it's not good! (Alphonse) Waaah!

👉👉勝手に患者を増やしやがって! ベッドと ソファー占拠されて―
You keep adding patients on your own! Now the beds and sofas are all taken—

今日からオレは どこに寝りゃあいいんだ ええっ?
Where am I supposed to sleep from today, huh?!

(アルフォンス) ごめんなさい ごめんなさい!
(Alphonse) I'm sorry, I'm sorry!

(ランファン) アルフォンス…
(Lan Fan) Alphonse...

(アルフォンス) ランファン ダメだよ まだ寝てなきゃ!
(Alphonse) Lan Fan, no, you need to rest!

(ランファン)若は…
(Lan Fan) The young master...

若は一緒じゃないのか?
Is the young master not with us?

(アルフォンス) だっ 大丈夫 生きてる 伝言を預かってきた
(Alphonse) He's okay, he's alive. I have a message from him.

Dialogue

キンブリー
Kimblee.

レイブン中将の姿が見えないそうだ どこか 行きそうな所を知らないか?
It seems that Major General Raven cannot be found. Do you know where he might have gone?

行方不明?
He's missing?

👉👉まいったな ここは素人が勝手に 歩き回れるほど安全な構造じゃない
That's troubling. This structure isn't safe enough for amateurs to wander around.

中将に何かあったら…
If something happened to the Major General...

(キンブリー)それはありがたい
(Kimblee) That would be fortunate.

(マイルズ)うん?
(Miles) Huh?

レイブン中将に何かあった場合
In the case that something happened to Major General Raven,

私 個人の判断で 自由に動いてよしと
I've can act freely on my own judgment.

大総統から許可を もらっているんですよ
I've gotten the Führer's permission for this

Dialogue

やだ 私 あんたたちの足かせになってる
I hate this, I'm just holding you guys back.

泣かないよ!
I won't cry!

ごめん
I'm sorry.

脳天気だった自分に腹が立つ
I'm angry at how carefree I was.

なんで?
Why?

あんたたちは元の体に 戻りたいだけなのに
All you want is to return to your original bodies.

それなんだが…
About that...

作戦に協力すれば 賢者の石がもらえる
If you cooperate with the plan, you'll get the Philosopher's Stone.

(アルフォンス) えっ? 石って でも
(Alphonse) What? The Stone, but...

キンブリーが持ってる
Kimblee has it.

(アルフォンス) そうじゃなくて石の材料 は…
(Alphonse) Not that, the materials for the Stone are...

分かってる!
I get it!

👉👉(アルフォンス) 勝手にしなよ もう
(Alphonse) Do what you want, then.

ああ
Yeah.

Dialogue

(ハインケル)抜くぞ
(Heinkel) I'm pulling it out.

ああ
Yes.

抜いてくれ
Pull it out, please.

自分の命を一種の エネルギー体と考えろ
Think of your life as a kind of energy form.

うぎいいい
groaning

うおおおおお!
shouting

賢者の石と
Like the philosopher's stone.

同じだ
The same.

あああああ
Aaaaaah!

そうだ オレは今 魂一個分の賢者の石
That's right, I am now a philosopher's stone of one soul.

ああああああ!
Ahhh!

思い出せ
Remember

あの時の感覚を
That feeling from back then

あの…
That...

命を使う感覚を!
That... feeling of using your life!

(ハインケル・ダリウス)ハア…
(Heinkel Darius) Ha...

(ハインケル)死んだか?
(Heinkel) Did he die?

👉👉勝手に殺すな
Don't just kill me on your own

おっ 成功か
Hey, did it work?

完全に治したわけじゃない
It's not completely healed

無事な組織をつなぎ合わせて
I just connected the unharmed parts

とりあえず血を止めただけの
and stopped the bleeding for now

応急処置だ
It's just first aid

(ハインケル) じゃあ 医者に見せないと
(Heinkel) Then we need to see a doctor

(エドワード) いや そんなヒマない
(Edward) No, we don't have time for that

(ダリウス)おっ おい
(Darius) Hey, wait

(エドワード) キンブリーを追わねえと みんなが
(Edward) We have to chase Kimblee Everyone's

あ ぶ な…
in danger...

Dialogue

(グリード) なんだ しつこいなあ
(Greed) What, you're persistent.

オレはグリードだっつうの
I told you, I'm Greed.

(エドワード) ああっ もう どっちでも いいや! めんどくせえから グリリン !
(Edward) Ah, whatever! You're annoying, so Greedling!

(グリード) おい! 誰がグリ…
(Greed) Hey! Who are you calling Greed...

手下んなってやるよ グリリン
I'll become your subordinate, Greedling.

はあ?
Huh?

オレ様が お前の手下になるっつってんだよ
I'm saying I'll become your subordinate.

イコール オレにくっついてる この合成獣 のおっさんたちも―
Which means these chimera guys sticking with me...

お前の手下
will be your subordinates.

(ダリウス・ハインケル)ああっ?
(Darius Heinke) What?!

👉👉(ダリウス) このガキッ! 何 勝手に 決めてんだ!
(Darius) This brat! Deciding things on his own!

(ハインケル) 調子に乗るな! この豆 チビ カス!
(Heinkel) Don't get cocky, you little bean sprout!

ああ…
Ah...

(エドワード) だいたいよ よく考えたら 軍の犬になるって決めた時点で―
(Edward) Anyway, once you decide to become a dog for the military,

プライドもクソもねえんだ
pride and all that crap goes out the window.

今さら しっぽ振るぐらい へでもねえ それに…
Wagging your tail now isn't anything at this point, and...

感情に任せて―
Letting emotions take over—

チャンスと情報を 失うわけにはいかねえ だろ
you can't afford to lose out on chances and information.

千載一遇のチャンスをよ
It's a once-in-a-lifetime opportunity.

あっ…
Ah...

(グリード)愚かだな
(Greed) What a fool.

そうやって激情に任せて 貴重な情報を失う か?
Losing precious information just because of your anger?

(グリード) フッ ハハハハッ 面白え
(Greed) Hah, haha! That's funny.

オレの部下になるってことは 日陰者だぞ 後悔すんなよ!
Becoming my subordinate means you'll be in the shadows, don't regret it!

ナメんな!
Don't underestimate me!

後悔することに関しちゃ 一家言もちだぜ!
When it comes to regrets, I have a thing or two to say!

(2人)なんだ そりゃ…
(The two of them) What's that about...

(グリード) 決まりだ んじゃ お前らも 部下な
(Greed) It's decided then. You two are my subordinates now.

👉👉(ハインケル) ああ もう勝手にしろ
(Heinkel) Ugh, just do whatever you want.

(ダリウス) メシ食わしてくれたら 誰 でもいいや
(Darius) As long as you feed me, I'm fine with anyone.

(グリード) お前らなんの合成獣よ?
(Greed) What kind of chimera are you guys?

(ダリウス)ゴリラだ (ハインケル) ライオン
(Darius) Gorilla. (Heinkel) Lion.

(グリード) へえっ かっこいいじゃねえ か
(Greed) Wow, that's cool.

(エドワード)ピアス 預かりっぱなしだ
(Edward) The earring is still with me.

ウィンリィにも アルにも しばらく会え そうにないな
I don't think I'll be seeing Winry or Al for a while.

Dialogue

あのさ 何もオレに 付き合うことないんだ ぜ
Look, you don't have to stick with me and all, you know.

ここで別れといたほうが
Parting ways here

おっさんたちの ためだと思うんだけど
will be better, for the sake of you uncles

👉👉おいおい 手下のくせに 勝手に決めんなよ
Hey, hey, don't make decisions on your own, you underling.

やっぱあれ? 元の体に戻りたいとか
So, do you still want to go back to your original body or what?

Dialogue

お久しぶりです マスタング大佐
Long time no see, Colonel Mustang.

うん?
Hmm?

👉👉(マリア・ロス) マリア・ロス少尉 ただいま勝手に帰還しました
(Maria Ross) Lieutenant Maria Ross, reporting back on my own accord.

Dialogue

(噛み砕く音)
(Sound of crunching)

(オリヴィエ) 何が… どうなった?
(Olivier) What... what happened?

ああ? ハッ!
Huh? Ha!

アレックス!
Alex!

👉👉勝手に突っ込んでくるのですから 待ち構え ていればよいのです
Since they're rushing in on their own, all we need to do is wait for them.

(スロウス)んん ううっ
(Sloth) Mmm, ugh.

Dialogue

シンの皇子か
Prince of Xing?

(グリード)てめえ
(Greed) You,

👉👉勝手に出てくんな
Don't just come out on your own!

Dialogue

賢者の石を 打ち込んだだけか…
Just embedding the Philosopher's Stone...

しょせんは点
After all, it's just a point.

円がなければ 術は発動せん
Without a circle, the technique won't activate.

錬金術の基本だ
That's the basics of alchemy.

円ならあるさ
But there is a circle.

👉👉俺に もしものことがあっても 勝手に発動 してくれる―
Even if something happens to me, it will activate on its own—

とびきり でかくて パワーのあるやつがな !
A really big and powerful one!