How to use いきなり (いきなり)

Meaning of いきなり

The Japanese verb "いきなり" (いきなり, ikina ri) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:

  1. Suddenly: Without warning or preparation; abruptly.
    • Example: いきなり雨が降り出した。
    • Translation: It suddenly started to rain.
  2. All of a sudden: Used to describe an unexpected or rapid change in situation.
    • Example: いきなり電話が鳴った。
    • Translation: The phone rang all of a sudden.
  3. Out of the blue: Something happening unexpectedly or without any prior indication.
    • Example: 彼は彼女にいきなりプロポーズした。
    • Translation: He proposed to her out of the blue.
  4. Without warning: An action or event that occurs without any prior notice.
    • Example: いきなり停電になった。
    • Translation: There was a blackout without warning.

Learn いきなり from Animes

Dialogue

(リザ・ホークアイ)中佐
(Riza Hawkeye) Colonel,

裏にもいます
they're also out back.

これは…
This is...

どこだ
Where are they?

エルリック兄弟とやらは どこにいる!?
Where are these Elric brothers!?

(犬の鳴き声)
(Sound of a dog barking)

(ピナコ) うるさいよ デン
(Pinako) Quiet, Den.

お客さんには…
To the guests...

あっ ちょっと あんた
Ah, wait a minute, you.

👉👉軍人がいきなり何だい
What's with the sudden visit from a soldier?

Dialogue

(不発の音) (リザ)フッ!
(Sound of misfire) (Riza) Huh!

うおっ…
Ugh...

(発砲音)
(Sound of gunfire)

👉👉いきなり何をするんだ君は!
What are you doing all of a sudden!

大佐は下がっててください 雨の日は無能な んですから
Colonel, please step back. You're useless on rainy days.

(マスタング)ごっ…
(Mustang) Hmph...

Dialogue

👉👉なんでえ いきなり切りやがって
Why the heck did you hang up all of a sudden?

ヒューズ中佐 私用電話は ほどほどにして くださいね
Colonel Hughes, please keep personal calls brief.

あっ ごめ~ん
Ah, sorry!

Dialogue

バカーッ!
Idiot!

(3人)うわああ…
(All three) Wow...

👉👉(アルフォンス) いいっ いきなりなんだ よ?
(Alphonse) What the heck all of a sudden?

Dialogue

(アルフォンス)兄さん!
(Alphonse) Brother!

まさか お前が 誘拐されるとはな
Who would've thought you'd get kidnapped.

(アルフォンス)兄さん!
(Alphonse) Brother!

この人人造人間だ!
This guy's a homunculus!

人造人間?
Homunculus?

👉👉お前 いきなりバラすなよ
Don't just blurt it out like that.

(アルフォンス) だから ボクたちが元の 体に戻る ヒントを持ってるかもしれない
(Alphonse) Because he might have clues to get us back to our original bodies.

Dialogue

いやあっ ちょっ どっ!
Whoa, hey! What the—!

👉👉いきなり何すんのっ… どわっ
What are you doing all of a sudden?... Whoa!

クソッ ならば これでどうだ!
Damn it, how about this then!

あっ…
Ah...

Dialogue

クッソーッ… 賢者の石だ 不老不死だと
Dammit... Philosopher's Stone, immortality, he says,

👉👉いきなり ケンカふっかけてきやがって!
and then he picks a fight out of nowhere!

何をたくらんでる? お前も あの糸目バカ も!
What are you plotting? You and that squinty-eyed idiot!

(ランファン)くっ!
(Ling Yao) Tch!

(エドワード)うおっ!
(Edward) Whoa!

Dialogue

(ノックの音)
(knocking sound)

(エドワード) はい どちらさま
(Edward) Yes, who is it?

👉👉いきなり何するんだよ 少佐?
What are you doing all of a sudden, Major?

エドワード・エルリック
Edward Elric

Dialogue

👉👉(ラスト) レディの胸元に いきなり手を 突っ込むなんて…
(Lust) To suddenly thrust your hand into a lady's chest...

紳士のすることかしら?
Is that something a gentleman would do?

ハッ! なっ… どわっ!
Ha! What... Whoa!

Dialogue

(アルフォンス・エルリック) 気味悪い所 に来ちゃったな
(Alphonse Elric) We've ended up in a creepy place.

(グラトニー)お父様
(Gluttony) Father

人柱連れてきた
I've brought the sacrifice.

👉👉(アルフォンス) お父様っていきなり ハッ!
(Alphonse) Father, out of nowhere... Ha!

Dialogue

(アルフォンス) うわあああっ 危なかっ たあ!
(Alphonse) Ahh! That was close!

(メイ・チャン) 頭の上を 剣が…
(May Chang) The sword passed over my head...

(エドワード)そうだ 大佐! ( マスタング)うん?
(Edward) That's right, Colonel! (Mustang)What?

金 小銭 貸してくれ!
Lend me some money!

👉👉なんだいきなり…
What's with you all of a sudden...

いいから! けっ しけてやがんなあ…
Just give it to me! You stingy jerk...

チンピラか 君は!
You're like a thug!

まあいいや じゃな!
Oh well, see ya!

ああ おっ おい!
Oh, hey!

(アルフォンス) ごめん 大佐 あとで いろいろ報告する!
(Alphonse) Sorry, Colonel. I'll report various things later!

Dialogue

でかいな
That's huge.

ったく 大層なもの作りやがって
Really, making such an impressive thing.

うん?
Hmm?

👉👉いきなり当たりか
Out of nowhere, a hit?

Dialogue

やっぱり信じられないかあ
So you still can't believe it, huh?

まあ分かるよ
Well, I get it.

👉👉いきなりこんなこと言われて 納得する奴は 頭がどうかしてる
Anyone who'd agree to something like this out of the blue would have to be crazy.

Dialogue

(フィリップ・ガルガントス・ アームストロング) オリヴィエ…
(Philip Gargantos Armstrong) Olivier...

👉👉久しぶりに家に寄ったと思えば いきなり何 を言いだすのだ
You thought you'd visit home after a long time, and then out of nowhere, what are you saying?

(オリヴィエ)家督を私に譲り
(Olivier) I am suggesting you pass the family leadership to me

余生を ゆっくり過ごされよと 言っておる のです
and enjoy your remaining years at leisure.

わしの跡は アレックスに継がせるつもりだ
I intended for Alex to succeed me.

あのような腰抜けに?
To that coward?

私にすべてを譲り
Pass everything to me,

外国でゆっくりバカンスなど いかがですか ?
how about a leisurely vacation abroad?

アレックスなどでは…
The likes of Alex

アームストロング家の名に 泥を塗るだけ です
would only bring disgrace to the Armstrong name.

(ノックの音) (オリヴィエ)うん?
(Knocking sound) (Olivier) Hmm?

Dialogue

ああ すっきりした
Ah, that feels better.

👉👉いきなり殴るなんて ひどいじゃないか!
Hitting me out of nowhere, how cruel!

しかも右で! (エドワード)ケッ
And with the right hand too! (Edward) Hmph.

Dialogue

うん? エド
Hmm? Ed.

大丈夫ですか?
Are you okay?

(イズミ) ああ なんとか
(Izumi) Yeah, somehow.

(エドワード) なんで先生がここに?
(Edward) Why are you here, Sensei?

こっちが聞きたいわ
That's what I want to know.

で ここはどこなんだ?
So, where are we?

(エドワード)分かりません
(Edward) I don't know.

👉👉いきなり飛ばされて
We were suddenly transported here.

(落下の衝撃音) (エドワード)うっ
(Sound of impact from falling) (Edward) Ugh.