How to use 気を付ける (きをつける)

Meaning of 気を付ける

The Japanese verb "気を付ける" (きをつける, kiwotsukeru) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:

  1. To be careful / To watch out: Indicates taking caution or being attentive to potential dangers or mistakes.
    • Example: 階段で気を付けてください。
    • Translation: Please be careful on the stairs.
  2. To pay attention to / To mind: Used when someone should focus or concentrate on something specific.
    • Example: 健康に気を付ける。
    • Translation: Pay attention to your health.

Learn 気を付ける from Animes

Dialogue

(マース・ヒューズ) また国家錬金術師が …
(Maes Hughes) Another State Alchemist has...

(アレックス・ ルイ・アームストロング) 相当な手だれですな
(Alex Louis Armstrong) Quite the skilled hand indeed.

👉👉(ヒューズ) 少佐も気を付けろよ
(Hughes) Major, you be careful too.

次に狙われるのは あんたかも知れんぞ
You might be the next target.

はい
Yes.

(車のブレーキ音)
(Sound of car brakes)

Dialogue

👉👉じゃあ 道中 気を付けてな!
Take care on your journey!

中央に 寄ることがあったら声かけろや
If you need anything while you're in Central, give me a shout.

Dialogue

(リザ・ホークアイ)傷の男の目撃情報は
(Riza Hawkeye) Regarding the sightings of Scar

エルリック兄弟の 一件以降皆無です
Ever since the incident with the Elric brothers, there has been none

(ジャン・ハボック) もうイーストシティ には いないんじゃないんすか?
(Jean Havoc) Maybe he's no longer in East City?

(ロイ・マスタング) いてもらわねば困る
(Roy Mustang) We need him here; it would be troublesome otherwise.

は?
What?

中央で持て余した事件を 解決できれば
If I can resolve the cases that are piling up in Central

私の株も上がるというものだ
my standing will also rise.

フッ
Hmph.

利用できるものはすべて利用する
Use everything that is available

私が大総統の地位について
Until I assume the position of Grand Chancellor

軍事の全権を掌握するまではね
and take full control of the military

不穏当な発言は慎んだほうが よろしいかと
It would be wise to refrain from any inappropriate remarks

👉👉ああ せいぜい気を付けるとしよう
Ah, I shall take note of that

Dialogue

(ヒューズ) で中央ではな
(Hughes) In Central,

国家錬金術師を 統制する上層部が―
the upper echelons controlling the State Alchemists—

傷の男のおかげで 人手不足になっている
are short-handed thanks to Scar.

ほう
Hmm.

マスタング大佐の中央招聘しょうへいも 近いってうわさだぜ
Rumor has it that Colonel Mustang's transfer to Central is imminent.

(マスタング)中央か… 悪くないな
(Mustang) Central, huh... not bad.

👉👉気を付けろよ
Be careful.

その若さで上層部に くい込むとなると敵も 増えるぞ
Climbing to the upper echelons at your age means making more enemies.

元より 覚悟のうえだ
I am prepared for that more than before

Dialogue

(エドワード)ヤバい 急げ
(Edward) Oh no, hurry up!

これ逃したら 次のダブリス行きは3日後だ
If we miss this, the next train to Dublith is in three days.

👉👉気を付けてね
Take care.

お前もな
You too.

よっ
Hey.

Dialogue

(アームストロング) エルリック兄弟に 会いましたぞ
(Armstrong) I met the Elric brothers.

ダブリスの師匠に 会いに行っていたとかで 偶然
They happened to be visiting their master in Dublith.

(マスタング)少佐 (アームストロング) は?
(Mustang) Major (Armstrong), yes?

(マスタング) ヒューズの死は知らせたの か?
(Mustang) Have you informed them about Hughes's death?

あっ いいえ 言い出せませんでした
Ah, no, I couldn't bring it up.

いつかは知れることだぞ
They'll find out eventually.

(アームストロング) 分かっております
(Armstrong) I understand.

(マスタング) 第五研究所と賢者の石 石 の材料は生きた人間
(Mustang) The Fifth Laboratory and the Philosopher's Stone, the stone's ingredients are living humans.

(アームストロング)うん?
(Armstrong) Hmm?

(マスタング) 世話好きのあいつのことだ
(Mustang) It's just like him to meddle,

エルリック兄弟が 調べていたことに首を 突っ込んで
the Elric brothers got involved in what they were researching

知らなくてもいいことを 知ってしまった
and found out things they shouldn't have known.

違うか?
Isn't that right?

自分たちに関わりを持ったせいで ヒューズ が死んだと知れば
If they find out that Hughes died because he was involved with us,

兄弟が傷つく か…
it would hurt the brothers, huh...

人がいいな 君は
You're too kind.

あっ よくお調べに
Ah, you've done your research well.

もう一息だ
Just a little more to go.

👉👉お気を付けください
Please be careful.

Dialogue

うむ
Mhm.

ただし この砂漠越えが なかなか過酷でな
However, crossing this desert is quite harsh.

👉👉気を付けろよ
Be careful.

Dialogue

(マスタング) あの女 間違いなく焼けた な
(Mustang) That woman definitely burnt.

(ハボック) なんで分かるんすか?
(Havoc) How do you know?

(マスタング)においだ
(Mustang) The smell.

焼死体のは 何度も嗅いだ
I've smelt burnt bodies many times.

イシュヴァールの経験ですか?
Experience from Ishval?

だがあの再生能力は侮れん
But don't underestimate that regenerative ability.

👉👉気を付けろ (ハボック)はい
Be careful. (Havoc) Yes!

かあ…
Sigh...

Dialogue

(リザ)傷の男がまだ
(Riza) It seems Scar is still

うろついてるらしいですよ
wandering around.

👉👉(マスタング) それは気を付けなくては いかんな
(Mustang) We need to be careful then.

腕のいい護衛がいなくなることだし
Since we'll lose our skilled bodyguard.

Dialogue

(老婦人)珍しい衣装ねえ
(Old Woman) That's an unusual outfit.

外国の方?
Are you from abroad?

シンから来ました
I came from Xing.

あらまあ 観光かしら?
Oh my, sightseeing perhaps?

イーストシティって 見る所ないでしょう
There's not much to see in East City, though.

(メイ) いえ 乗り継ぎで寄っただけで
(May) No, I just stopped here to change trains.

これから北へ行くんです
I'm heading north next.

(駅構内アナウンス)3番ホームから出発の …
(Station Announcement) Departing from platform 3...

あっ いけない
Ah, no good.

おばあさん ありがとう
Thank you, grandma.

👉👉気を付けてね
Take care.

Dialogue

スミスの腕と同じだ
It's the same as Smith's arm.

金属まで さっくりやられてる
Even the metal's been cleanly cut.

👉👉気を付けろ 敵がいるかもしれん
Be careful, there might be an enemy around.

Dialogue

(ジェルソ)まるで迷路だな
(Gerso) It's like a maze in here.

👉👉(ザンパノ) はぐれないよう気を付けろよ
(Zampano) Make sure not to get separated.

(メイ・チャン)はい
(May Chang) Okay.

(ウィンリィ・ロックベル) あっ わわ…
(Winry Rockbell) Ah, oops...

Dialogue

👉👉そうか 北も大変そうだが 気を付けろよ
I see, it sounds tough up north too, so be careful.

(ファルマン)大変… ですよね
(Falman) Tough... indeed.

Dialogue

アル
Al.

(アルフォンス・エルリック)何? 兄さん
(Alphonse Elric) What? Big brother.

ちょっくら行って 地下のヒゲ野郎 ぶっとばしてくるから
I'm going to go take down that underground bearded guy.

👉👉(アルフォンス)気を付けてね
(Alphonse) Be careful.

おう
Yeah.