How to use 資料 (しりょう)

Meaning of 資料

The Japanese verb "資料" (しりょう, shiryou) can have various meanings depending on the context in which it is used. Here's a list of its primary meanings along with examples:

  1. material: Documents or resources used for study or research.
    • Example: この資料は歴史研究に役立ちます。
    • Translation: This material is useful for historical research.
  2. reference: A source of information or a point of comparison.
    • Example: 彼の論文は多くの資料を参照しています。
    • Translation: His thesis refers to many references.
  3. data: Information, often in numerical form, used for analysis.
    • Example: この資料は最新の市場データを含んでいます。
    • Translation: This data includes the latest market information.
  4. evidence: Facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid.
    • Example: 裁判で新たな資料が提出されました。
    • Translation: New evidence was presented in court.

Learn 資料 from Animes

Dialogue

👉👉(タッカー) 資料室だ 自由に見ていいよ
(Tucker) This is the archives room; feel free to look around.

よし オレはこっちの棚から
Alright, I'll start from this shelf.

(アルフォンス) じゃあ ボクはあっち から
(Alphonse) Then, I'll start from over there.

Dialogue

何やってんだ?
What are you doing?

👉👉いや 資料検索の息抜きというか…
Well, just taking a break from researching...

👉👉いい資料は見つかったかい?
Did you find any good materials?

(エドワード)うう…
(Edward) Ugh...

グッフフッ また明日おいで
Heh, come back tomorrow.

また来てくれるの?
Will you come again?

(アルフォンス) 明日 遊ぼうね ニーナ
(Alphonse) Let's play tomorrow, Nina.

うん!
Sure!

Dialogue

(アームストロング) 偽名を使ってこんな 田舎に 隠れ住んでおられたとは…
(Armstrong) To think you were living hidden in this countryside using a false name...

👉👉うわさでは姿を消す際に 極秘資料を 持ち出されたとか…
Rumor has it that you took top-secret documents with you when you disappeared...

(マルコー) 私は耐えられなかった 上 からの命令とはいえ
(Marcoh) I couldn't bear it, even though it was an order from above.

あんな物の研究に 手を染めてしまって…
I got involved in research on such a thing...

あんな物?
Such a thing?

Dialogue

👉👉(マルコー) 私が持ち出したのは その 研究資料と石そのものだ
(Marcoh) What I took with me were the research materials and the stone itself.

石があるのか?
You have the stone?

ここに!
Here!

あっ…
Ah...

Dialogue

👉👉マルコーさん オレにその研究資料を見せて くれ!
Marco, show me those research materials!

(マルコー) 少佐 この子は一体?
(Marco) Colonel, who is this child?

(アームストロング) 彼は国家錬金術師 です
(Armstrong) He's a State Alchemist.

なっ こんな子供が…
What?! A child like this...

クッ…
Tch...

Dialogue

驚いたよ 特定人物の 魂の錬成を 成し遂げるとは…
I'm surprised you've achieved the transmutation of a specific person's soul...

君なら完全な賢者の石を 作り出すことが できるかもしれん
Perhaps you might be able to create the perfect Philosopher's Stone.

じゃあ…
So...

👉👉(マルコー) 資料を見せることはできん
(Marco) I can't show you the documents.

そんな!
No way!

あんな物 求めてはならん!
You must not seek such a thing!

体を取り戻すためでもか?
Even to get your body back?

ダメだ!
No way!

(マルコー) あれは悪魔の研究だ 知れば 地獄を見ることになる
(Marco) That is the devil's research If you learn it, you will see hell.

ううっ 地獄ならとうに見た!
Ugh, I've already seen hell!

Dialogue

👉👉(マルコー) 資料が隠してある場所だ
(Marco) This is where the documents are hidden.

Dialogue

(ピナコ)なるほど
(Pinako) I see

👉👉その資料とやらを手に入れるために
To get those documents,

1日も早く中央に行きたいってのかい?
you want to go to Central as soon as possible, right?

(エドワード) そう 大至急やって欲しい んだ
(Edward) Yes, I want it done urgently.

(ピナコ) うーん 腕だけじゃなく 足も 調整が必要だね
(Pinako) Hmm, not just the arm, the legs need adjusting too.

あら 一応 身長は伸びてんのねえ
Oh, technically you have grown a bit, haven't you?

うるせっ!
Shut up!

(ピナコ) 足はさておき 腕は一から作ら にゃならんな
(Pinako) Aside from the legs, the arm needs to be rebuilt from scratch.

1週間くらいかかるかな?
Will it take about a week?

(ピナコ) ナメんじゃないよ
(Pinako) Don't underestimate me.

フウ… 3日だ
Huh... 3 days.

Dialogue

(アルフォンス)いよいよだね!
(Alphonse) It's finally time!

👉👉中央でマルコーさんの 資料を手に入れる!
To obtain Mr. Marco's documents in Central!

明日の朝一で出発だ!
We leave first thing tomorrow morning!

Dialogue

👉👉エドの熱意に動かされマルコーは 研究 資料の隠し場所を明かす
Moved by Ed's passion, Marcoh reveals the hiding place of his research materials.

そして機械鎧の修理を 終えたエドは―
And Ed, having finished repairing his automail,

👉👉マルコーの研究資料がある 国立中央図書館 第一分館の前に立つ
stands in front of the First Branch of the National Central Library, where Marcoh's research materials are.

(エドワード・エルリック) うわあああ
(Edward Elric) Wow!

👉👉マルコーさんの研究資料があ
Marcoh's research materials are—

Dialogue

(ラスト) 面倒くさいから 建物ごと 燃やしちゃった
(Lust) It was annoying, so I just burned down the building.

(グラトニー)中央で何してきたの?
(Gluttony) What were you doing in Central?

(ラスト) だから今説明してるでしょ
(Lust) That's what I'm explaining now.

👉👉鋼の坊やがマルコーの資料に 気づいちゃっ たのよ
The Full Metal boy noticed Marcoh's materials.

(グラトニー)ふーん
(Gluttony) Huh,

Dialogue

👉👉(ロス) 図書館の件ですが 第一分館の 資料に―
(Ross) Regarding the library matter, there is someone familiar with the First Branch's materials

精通している人物が いるとのことです
It appears there is a person familiar

え?
Eh?

もっとも退職しているのですが
Although they are retired

へっ 期待薄そうだな
Huh, seems like slim hopes

Dialogue

(アームストロング) なんと
(Armstrong) What,

エルリック兄弟は 今日も部屋に閉じこもっ ている?
the Elric brothers are still cooped up in their room today?

(ロス) ええ 食事もろくに取らずに
(Ross) Yes, they hardly even eat.

ううん 疲れがたまっていたのだろうか?
Hmmm... Were they tired?

このところ 根を詰めておったようだしな
They seem to have been engrossed lately.

👉👉苦労して解読した資料の内容が あれじゃあ
The content of the decrypted material is so troubling,

オレも思い出しただけでも 胸クソが悪く なりますよ
I feel sick just remembering it.

なんだ? (ブロッシュ)えっ
What?

(2人) なっ なんでもありません
(Both) Uh... nothing.

Dialogue

👉👉(ナレーション)マルコーの研究資料がある
(Narration) Marcoh's research materials were there

国立中央図書館第一分館は 火災により焼失
The First Branch of the National Central Library was destroyed by fire

エドたちは司書であった シェスカの協力 により
With the help of Sheska, a librarian, Ed and the others

👉👉研究資料を手に入れる
obtain the research materials

だが…
But...

(エドワード・エルリック) 賢者の石の 材料は生きた人間だ
(Edward Elric) The ingredients of the Philosopher's Stone are living humans

(ナレーション)さらなる真実を求めエドと アルは
(Narration) Seeking further truths, Ed and Al sneak into

廃棄された第五研究所に忍び込む
the abandoned Fifth Laboratory

Dialogue

私も詳しくは知らないんですけど
I don't know the details, but

👉👉第五研究所に 関する資料はないかと聞かれ ました
he asked if there were any documents related to the Fifth Laboratory.

Dialogue

マリア・ロス少尉 本人は 犯行を否認して おります
Lieutenant Maria Ross denies the crime.

👉👉この者に関する資料を集めろ 急げ だが 極秘だぞ
Gather all the documents related to her. Do it quickly, but keep it confidential.

はっ!
Yes, sir!

Dialogue

そうだな あんたにとっても オレにとって も
That's right, for both you and me.

(マスタング) そのケジメをつける
(Mustang) Let's settle this.

ケジメ?
Settle?

まず イシュヴァール閉鎖地区を 開放する
First, we'll open up the Ishval closed area.

そして 各スラムにいる イシュヴァール人 をその聖地に帰す
Then, we'll return the Ishvalans in each slum to their holy land.

やることは まだまだある
There's still much to do.

(ケイン・フュリー) 今回の事件傷の男や ―
(Kain Fuery) The incident this time, thanks to Scar

イシュヴァールの人たちの おかげで 乗り切れたんです
and the Ishvalan people, we got through it

その恩返しを しなくちゃいけませんしね
We have to repay that favor.

👉👉(ヴァトー・ファルマン) 大佐 頼まれて いた資料 持ってきましたよ
(Vato Falman) Colonel, I brought the documents you asked for.

(リザ・ホークアイ) 罪が消えるわけでは ないけれど できることから始めたいん です
(Riza Hawkeye) The sins won't disappear, but we want to start with what we can do.